Lenguaje otaku. Inserción de palabras japonesas al español

Autores/as

  • José Alejandro Loera Murillo UACJ

Palabras clave:

Lenguaje, Japón, Anime

Resumen

El avance tecnológico en materias de comunicación y transporte ha favorecido el proceso de globalización; los productos que antes sólo se conocían en una región del mundo, ahora llegan a cualquier ciudad. Este tráfico de mercancías ha puesto en contacto los rasgos culturales de diferentes pueblos y, por consiguiente, sus lenguas. La inserción de palabras japonesas en el español se da cuando los fanáticos del anime lo ven en su idioma original a falta de un doblaje oficial. La persona entra en contacto con las palabras de origen japonés.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

José Alejandro Loera Murillo, UACJ

Estudiante de la Licenciatura en Literatura Hispanomexicana de la UACJ.

Citas

Tania L. Cobos, “Animación japonesa y globalización: la latinización y la subcultura otaku en América Latina”. Razón y palabra, 72 (2010) [en línea]. Disponible en: http://www.razonypalabra.org.mx/N/N72/Varia_72/32_Cobos_72.pdf

Stevens Pinker, “Charlatanes”, en El instinto del lenguaje. Cómo crea el lenguaje la mente (vers., José Manuel Igoa González). Alianza, Madrid, 5a ri., 2007, p. 33.

Edward Sapir, “La mutua in uencia de las lenguas”, en El lenguaje. Introducción al estudio del habla (trad. Margit y Antonio Alatorre). FCE, México, 11 ri., 1994, p. 219 (Breviarios, 96).

Descargas

Publicado

2017-12-12

Cómo citar

Loera Murillo, J. A. (2017). Lenguaje otaku. Inserción de palabras japonesas al español. Cuadernos Fronterizos, 13(41). Recuperado a partir de https://erevistas.uacj.mx/ojs/index.php/cuadfront/article/view/2171

Número

Sección

Voces Estudiantiles

Artículos similares

También puede {advancedSearchLink} para este artículo.